久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
China
Home / China / Society

Novel concept bridges worlds with translations to English

By Mei Jia | China Daily | Updated: 2017-04-24 07:42
Share
Share - WeChat

"Master Ren" - as he is known online - has become an international sensation for his masterful translations of Chinese fantasy novels into English.

The 31-year-old Chinese-American, whose pen name is Ren Woxing - real name Lai Jingping - aspired to "do something for Sino-US relations" after graduating from University of California, Berkeley.

First, he joined the US Foreign Service. Then, he translated fiction.

He is said to be the first to translate a Chinese web novel as long as 3.4 million words. It was arranged into 804 chapters.

He updated his chapter-by-chapter translations free on the online forum SPCNET, where fans discuss and share translations of particular works.

That was a year and a half of diligent translation, a "life-changing ... heck of a ride", Lai said.

The popularity of the work inspired him to launch website wuxiaworld.com in December 2014. It had received over 1 billion visits as of August.

He quit his diplomatic position in Vietnam at the end of 2015, with overwork's strain on his health requiring him to choose one path or the other.

"My parents happened to be visiting, and they saw the state I was in. They knew I wouldn't give up wuxiaworld. Their only concerns were about my previous career," he said.

He views his work facilitating Chinese online-novel translation as a continuation of his mission to connect China with the outside world. His website offers English translations of 40 novels, most of which are web literature, including Coiling Dragon, which was successful overseas.

Each month, about 2 million visitors from 115 countries read the novels translated by Lai's team of 24, he said.

Lai's family moved to the United States to pursue chemistry doctorates in 1986, three years after he was born.

"They hoped I'd also study hard science," he said. "I chose political science instead."

He spoke Mandarin as a child, but could not write Chinese. Still, he wanted to read more kung fu novels because he loved the films and TV series. He took three years of Chinese language classes at Berkeley, while translating and discussing Louis Cha's novels on SPCNET.

"The most common expressions are hardest to translate," he said.

Years of experience sharpened his language skills and enriched his understanding of China and kung fu, and he dramatically sped up the translation of Coiling Dragon.

"The characters' Western names attract more English-language readers," he said.

He was providing his service free of charge, but some readers began offering donations for quicker translations. Lai recognized an opportunity.

"I did what I promised," he said. "This resulted in a virtuous - albeit exhausting - cycle of continuing to translate new chapters. More readers, more donations, more translations."

Coiling Dragon has brought Chinese fantasy web novels "to the forefront" internationally, he added.

Lai obtained the rights to do the translations of novels last year. His website is advertising-supported and provides a living, he said.

Peking University online-literature researcher Ji Yunfei said Lai's team members can earn $10,000 a month, and expects that will increase.

"Lai has established his operating model," Ji said.

Lai said: "My dreams are big, but my methods are risky." The difficulty is getting published in the US, especially in print. "Also, web novels aren't simply entering the US market. They're forging a new market," he said.

Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
 
主站蜘蛛池模板: 国产蜜汁tv福利在线 | 国产首页精品 | 91视频久久久久 | 人人操美女 | 久久久精品国产免费观看同学 | 一本一本久久a久久精品综合麻豆 | 久久久久国产精品免费 | 久草视频在线首页 | 久爱午夜精品免费视频 | 久久久久欧美精品观看 | 99久久99热久久精品免费看 | 免费一级做a爰片久久毛片 免费一级做a爰片性色毛片 | 中国女人毛茸茸免费视频 | 亚洲精品日本高清中文字幕 | 草草影| 亚洲免费视频网 | a级国产乱理伦片在线 | 欧美成人性色xxxxx视频大 | 欧美国产伦久久久久 | 天干天干天啪啪夜爽爽色 | 国产普通话一二三道 | 国产午夜亚洲精品第一区 | 国产盗摄视频 | 国产亚洲人成a在线v网站 | 91成人在线播放 | 欧美巨乳在线观看 | 国产欧美一区二区三区精品 | 成人久久18免费软件 | 日本免费一二区视频 | 久久久久久亚洲精品 | 欧美一级片免费在线观看 | 欧美激情视频在线观看一区二区三区 | 国产女人伦码一区二区三区不卡 | 男女午夜性爽快免费视频不卡 | 国产一区二区三区亚洲综合 | 久草免费在线视频观看 | 欧美三区在线观看 | 香蕉久久夜色精品国产2020 | 欧美特黄一级高清免费的香蕉 | 91精品国产综合久久久久久 | 青青视频国产依人在线 |