久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Hard lives, big dreams

By Yang Yang | China Daily | Updated: 2017-09-01 07:38
Share
Share - WeChat

The English version of Happy Dreams, translated by Nicky Harman. [Photo provided to China Daily]

Liu and his friend, Wu Fu, arrive in Xi'an in 2000 from their village and move into a semi-completed building.

Speaking about the book, Nicky Harman, the English translator of the novel, says: "In depicting the life of Happy Liu, Jia Pingwa gives us a fine-drawn character. He is complex and contradictory as all human beings are. And he can be by turn pretentious, engaging, scheming, honest, foul-mouthed, affectionate and unintentionally comic. In many ways, Happy Liu is an unlikely hero, but he wins sympathy, because he is so very human.

"Like what Jia Pingwa says in the postscript... he did a lot of research about migrant workers before writing the novel, but this work is first and foremost a novel, fiction."

During the translation, she says, she came across a lot of big and small challenges. The biggest ones were getting the translation of the dialect and the local color right.

"The story consists of Liu's monologues or conversations with his friends. Chitchat is by nature elusive. So, it's even more difficult to understand what the protagonist was getting at when dialect is added to the mix. In some cases, Jia Pingwa invented his own expressions," she says.

Another difficulty was to find convincing voices for Liu and his friends in English.

"I couldn't let them speak an equivalent English dialect. I couldn't make Happy Liu sound like a Glasgow taxi driver," she says.

When dealing with local food that Jia wrote about in the novel, Harman did a lot of research online. When she sometimes still could not understand things, she would ask Jia for help. The writer would then send her hand-drawn sketches to answer the questions.

She says she enjoyed reading the story of Liu Gaoxing and his friends.

Harman came across the novel in 2008 and immediately empathized with the characters. Then, after several unsuccessful attempts to interest Western publishers, she translated an excerpt for the Guardian in Britain.

But it was not until 2015 that an Amazon China editor, trying to find Chinese literary works for a translation project, spotted the Guardian excerpt and approached Harman to translate the novel.

Happy Dreams is one of the 19 Chinese literary works translated by Amazon into English. Fifteen have been published.

Li Jingze, a Chinese literary critic, says: "They (readers) can now read the story of common Chinese people in Happy Dreams and learn about how they live in a fast-changing society.

"From this point of view, it is the most representative work by Jia Pingwa."

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 国内xxxx乱子另类 | 日韩三级中文字幕 | 亚洲99久久久久综合 | 国产视频亚洲 | 日韩一及片 | 最刺激黄a大片免费网站 | 91探花福利精品国产自产在线 | 欧美一级片在线视频 | 国产午夜永久福利视频在线观看 | 亚洲欧洲久久久精品 | 97视频免费在线观看 | 国产九区 | 黄色综合网 | 九九视频在线看精品 | 国产精品99久久久久久人 | 欧美性色黄大片www 欧美性色黄大片一级毛片视频 | 中文字幕有码视频 | 中文字幕在线观看国产 | 日本肥老妇色xxxxx日本老妇 | 毛片b| 国产精品精品 | 看真人视频一级毛片 | 国产成人艳妇在线观看 | 在线观看日韩 | 最新亚洲精品国自产在线 | 国产三级网 | 台湾黄三级高清在线观看播放 | 国产微拍精品福利视频 | 99久久免费国产精品 | 精品免费国产一区二区三区 | 亚洲国产精品热久久2022 | 国产手机精品视频 | 国产日产亚洲精品 | 国产精品福利视频萌白酱 | 男女做性免费视频软件 | 91视频啪啪 | 男人女人做性全程视视频 | 免费观看成人久久网免费观看 | 99爱视频99爱在线观看免费 | 成人在线观看网址 | 欧美一区二区三区不卡片 |