久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

Chinese classic gets new English translation

By BO LEUNG | China Daily | Updated: 2018-08-17 07:45
Share
Share - WeChat
Martin Palmer has translated the Chinese classic, The Romance of the Three Kingdoms. [Photo provided to China Daily]

 

A new translation of the celebrated historical epic, The Romance of the Three Kingdoms, has been completed.

The novel, written by Luo Guanzhong in the 14th century, is based on real-life historical figures and events. The story dramatizes the lives of feudal lords and their retainers toward the end of the Eastern Han Dynasty (25-220).

Martin Palmer, whose work includes the English adaptations of The Book of Chuang Tzu and The Most Venerable Book, was tasked with translating the Chinese classic.

"The reason why it's such an amazing novel is not so much the descriptions of the battles, but it is the personalities and the way Luo makes these figures come alive," Palmer says. "What I wanted to do was capture the intrigue, the plots and the narrative."

Part historical, part legend and part mythical, the novel comprises more than 800,000 words, more than 1,100 characters and 120 chapters.

For Palmer to translate and abridge one of the greatest classic Chinese novels, filled with complex stories and characters, was an ambitious project.

He had to cut down the hundreds of minor characters as well as sub-plots, repetitions and minor incidents from the original and transform it into one seamless narrative.

"I had to decide what the absolutely central moments in the novel are, as they needed to be translated in full," Palmer says.

He says translating the poetry was also a challenge.

"Almost every chapter has poetry and every so often you come across these amazing poems by great poets," Palmer says. "I relied upon a poet friend of mine, Jay Ramsay, who worked with me to translate them."

Luo's epic novel has also been compared to the works of William Shakespeare, such as Richard III and Henry IV.

Palmer is director of the International Consultancy on Religion, Education and Culture and secretary-general of the Alliance of Regions and Conservation. It took him three years to complete the translation of the book, which he did in his spare time.

Palmer says that, as more people are taking an interest in China, Chinese culture is becoming more popular.

"Chinese novels, such as Legends of the Condor Heroes by Louis Cha (Jin Yong), have sparked interest from people, who are now looking at earlier books," he adds.

Palmer is currently working on a new translation of another Chinese classic, The Water Margin, and hopes to work on Shijing-also known as the Book of Songs-which has a collection of Chinese poetry.

Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 国产丶欧美丶日韩丶不卡影视 | 免费看孕妇毛片全部播放 | 一二三中文乱码亚洲乱码 | 亚洲精选在线 | 欧美成a人免费观看久久 | 国产大乳孕妇喷奶水在线观看 | 久久久久久久国产精品影院 | 欧美日韩一区二区三在线 | 爱爱爱久久久久久久 | 日本一级特黄在线播放 | 成人在线不卡 | 亚洲精品久 | 日本毛片免费看 | 欧美一级毛片在线播放 | 国产原创91| 亚洲伊人色综合网站亚洲伊人 | 国产成人高清精品免费观看 | 免费观看国产网址你懂的 | 精品国产一区二区三区在线 | 国产亚洲精品国产一区 | 国产真实孩交 | 国产在线观看网址在线视频 | 国产免费久久精品99 | 91男女视频 | 自拍一页 | 成人久久久观看免费毛片 | 成人午夜兔费观看网站 | 黄视频欧美 | 免费一级欧美性大片 | 欧美一级毛片免费播放器 | 成人在线观看国产 | 欧美日韩免费一区二区三区 | 国产高清区| 亚洲三级大片 | 国产成人免费在线 | 国产一成人精品福利网站 | 亚洲国产成+人+综合 | 免费视频男女 | 自拍偷拍二区 | 国产亚洲高清视频 | 日本免费不卡在线一区二区三区 |