久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Books

A translator finds inspiration to overcome language barrier

By Mei Jia | China Daily | Updated: 2020-03-25 15:42
Share
Share - WeChat
Willhite tours the St Vitus church in Prague, Czech Republic in 2017. A graduate who majored in Chinese language while in college, he has been active in both the film and television sector and in literary translation, including Chinese children's books and web fiction.

Born in Auburn, Washington, he was drawn to the written world as a teen, and enjoyed "experiencing the majestic adventures that could take place in my mind". He was fascinated after reading English translations of classical Chinese texts like Tao Te Ching and Sun Tzu's The Art of War. Later he would be able to revisit the classical texts in their original Chinese.

"The idea that there is so much we don't know, and that we should question the things that we think we know, is really powerful," he says. "Another idea that impressed me is that we should remember that there are things that might seem negative at first, but really we don't need to worry about."

He had a knack for languages in high school, where he learned Spanish. He found that he "enjoyed it, and had a good ear for things". He chose Chinese as his major while at the University of Washington, believing that learning the language spoken by such a large population would be "both useful and challenging".

He avidly read works by Chinese authors such as Lu Xun, Lao She and Eileen Chang, and felt the urge to bring their words to a larger English-speaking audience.

One of his favorite pieces of Chinese fiction is A Madman's Diary by Lu Xun. "There's something about an irrational or insane character being a foil to highlight certain issues with society that I really enjoy. The story is a great example of how he could adapt his writing style while still being critical of society."

When he graduated from college in 2009, he became a medical interpreter for several hospitals in Seattle, then moved to China and studied for his master's at Peking University.

Once, he walked about 1,000 kilometers from Lanzhou to Dunhuang, in Gansu province, traveling along the ancient Silk Road. At night, under a starry dome, he saw shooting stars in the Gobi desert. He realized from that experience that "people have so much more in common than we think, regardless of nationality, age, class or gender".

He did film and television translation. His works include The Grandmaster, a film directed by Wong Kar-wai, and the television series, The Battle to Save Our Marriage.

In the past five years, he turned more to literary translation, including web fiction.

"The flow for TV and film is different compared with literature. With literary texts, you have longer, more complete passages, sometimes with subtle meanings, metaphors, or context that you have to convey," he says.

Willhite works closely with notable children's writers Shen Shixi, Liu Xianping, Yang Hongying and Zhao Lihong. He believes their plot-driven stories of a faraway land with strange creatures will be appealing to younger readers of the English versions.

Willhite says that after a decade translating Chinese into English he has established a firm financial footing in what he views as an expanding sector. "I see a growing market there, as well as China's stronger cultural influences," he says. "And we have a growing number of students majoring in Chinese. There are even a few more schools focused entirely on teaching translation theory now."

Xu Baofeng, professor with the Beijing Language and Culture University, and also director of the Chinese Culture Translation and Studies Support Network, says that more native English speakers are joining the scene. They tend to be younger and well-trained, according to the network's experience working with 5,000 translators worldwide.

"It does show that Chinese culture is gaining momentum among a global audience, but it doesn't mean that Chinese works taking to a global audience is any easier. Quality is always the key," Xu adds.

|<< Previous 1 2   
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 日本香蕉一区二区三区 | 国产97公开成人免费视频 | 亚洲成人美女 | 亚洲在线免费视频 | 美女被拍拍拍拍拍拍拍拍 | 一级女性黄 色生活片 | 一级特黄a免费大片 | 国内精品影院久久久久 | 国产亚洲高清在线精品不卡 | 泷泽萝拉亚洲精品中文字幕 | 视频在线色 | 欧美成人免费高清视频 | 黄+色+性+人免费 | 一级v片 | 奶交性视频欧美 | 久久99国产精品一区二区 | 国产极品一区 | 99精品在线免费 | 国产精品国产精品国产三级普 | 欧美一级人与动毛片免费播放 | 香蕉久久久久 | 综合558欧美成人永久网站 | 成人日韩在线观看 | 亚洲免费在线 | 国产成在线观看免费视频 | 毛片三级| 国产第一草草影院 | 日韩精品无码一区二区三区 | 成人欧美一区在线视频在线观看 | 最新精品亚洲成a人在线观看 | 日韩国产欧美在线观看 | 成年大片免费视频播放手机不卡 | 欧美性色生活片免费播放 | 免费视频99 | 国产日韩亚洲不卡高清在线观看 | 男女午夜性爽快免费视频不卡 | 成人的天堂| 欧美精品亚洲精品日韩一区 | 女同日韩互慰互摸在线观看 | 大臿蕉香蕉大视频成人 | 亚洲欧美v视色一区二区 |