久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
China
Home / China / Newsmaker

Renowned translator dies at age of 100

By YANG YANG | China Daily | Updated: 2021-06-18 08:57
Share
Share - WeChat
Xu Yuanchong participates in the TV program Readers. [Photo/CCTV]

From hill to hill no bird in flight

From path to path no man in sight.

A lonely fisherman afloat

Is fishing snow in lonely boat.

Fishing in Snow by Tang Dynasty (618-907) poet Liu Zongyuan

The translator of those classic lines, renowned Peking University professor Xu Yuanchong, died at the age of 100 in Beijing on Thursday morning.

In the course of nearly four decades, Xu published more than 150 translation works and theories, covering translations from Chinese to English, English to Chinese, French to Chinese and Chinese to French.

He was widely acknowledged in China as "the first person able to translate Chinese, English and French classics".

He practiced translation in line with his belief that "the aim of cultural exchanges is to benefit both sides", and strove to convey the beauty of sense, sound and form in a literary work using another language.

Among the more than 100 works he translated in either Chinese, English or French are Book of Poetry, Elegies of the South, Romance of the Western Bower, Selected Poems of Du Fu, Selected Poems of Li Bai, The Red and the Black by Stendhal, Madame Bovary by Gustave Flaubert, In Search of Lost Time by Marcel Proust and Shakespeare Plays Vol 1.

In 1994, his translation Song of the Immortals: An Anthology of Classical Chinese Poetry, was published by Penguin Books.

In 2010, he received the lifetime achievement award from the Translators Association of China.

In August 2014, he became the first Asian to receive the Federation of International Translators' Aurora Borealis Prize since its establishment in 1999 for "outstanding translation of fiction literature" for "devoting his career to building bridges among Chinese, English and French-speaking peoples".

Born in 1921, Xu went to the National Southwestern Associated University to study English in 1938, where his love for translation was kindled.

Xu started his career in 1958 by translating poems by Mao Zedong into English and French. But most of his translations were completed and published after 1983, when he started working at Peking University.

At the age of 93, he started translating Shakespeare. Before he died he had been working on The Portrait of a Lady by Henry James at the speed of 1,000 words a day.

Xu's passion for translation endured until the end of his life, just like the epigraph of The Peony Pavilion, a classic Ming Dynasty (1368-1644) play by Tang Xianzu, that he translated — "Love once begun, will never end".

Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
 
主站蜘蛛池模板: 午夜影院欧美 | 在线亚洲播放 | 亚洲成人自拍 | 在线观看人成网站深夜免费 | 国产精品黄在线观看免费 | 免费一级淫片aaa片毛片a级 | 国产日韩欧美视频 | 色婷婷国产精品欧美毛片 | 怡红院免费的全部视频 | 日本午色www高清视频 | 亚洲国产情侣一区二区三区 | 国产午夜免费福利红片 | aaaaaa级特色特黄的毛片 | 欧美日韩一区二区三区高清不卡 | 波少野结衣在线播放 | 欧美色视频日本片高清在线观看 | 日韩欧美在线一级一中文字暮 | 女黄人东京手机福利视频 | av片免费大全在线观看不卡 | tom影院亚洲国产日本一区 | 国产成人女人视频在线观看 | 欧美视频一 | 欧美大片无尺码在线观看 | 国产特黄1级毛片 | 成人亚洲欧美日韩中文字幕 | 成年人视频在线免费看 | 欧美人成毛片在线播放 | 99久久精品国产综合一区 | 亚洲精品成人7777在线观看 | 国产精品亚洲一区二区三区在线观看 | 国产日韩欧美精品 | 午夜精 | 亚洲精品国产第一区二区三区 | 91小视频在线观看免费版高清 | 国产在线高清视频 | 国产精品自在欧美一区 | 三级毛片在线 | 成年女人毛片免费视频 | 亚洲 欧美 精品 中文第三 | 欧美大片无尺码在线观看 | 国产超清在线观看 |