久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
China
Home / China / Newsmaker

Renowned translator dies at age of 100

By YANG YANG | China Daily | Updated: 2021-06-18 08:57
Share
Share - WeChat
Xu Yuanchong participates in the TV program Readers. [Photo/CCTV]

From hill to hill no bird in flight

From path to path no man in sight.

A lonely fisherman afloat

Is fishing snow in lonely boat.

Fishing in Snow by Tang Dynasty (618-907) poet Liu Zongyuan

The translator of those classic lines, renowned Peking University professor Xu Yuanchong, died at the age of 100 in Beijing on Thursday morning.

In the course of nearly four decades, Xu published more than 150 translation works and theories, covering translations from Chinese to English, English to Chinese, French to Chinese and Chinese to French.

He was widely acknowledged in China as "the first person able to translate Chinese, English and French classics".

He practiced translation in line with his belief that "the aim of cultural exchanges is to benefit both sides", and strove to convey the beauty of sense, sound and form in a literary work using another language.

Among the more than 100 works he translated in either Chinese, English or French are Book of Poetry, Elegies of the South, Romance of the Western Bower, Selected Poems of Du Fu, Selected Poems of Li Bai, The Red and the Black by Stendhal, Madame Bovary by Gustave Flaubert, In Search of Lost Time by Marcel Proust and Shakespeare Plays Vol 1.

In 1994, his translation Song of the Immortals: An Anthology of Classical Chinese Poetry, was published by Penguin Books.

In 2010, he received the lifetime achievement award from the Translators Association of China.

In August 2014, he became the first Asian to receive the Federation of International Translators' Aurora Borealis Prize since its establishment in 1999 for "outstanding translation of fiction literature" for "devoting his career to building bridges among Chinese, English and French-speaking peoples".

Born in 1921, Xu went to the National Southwestern Associated University to study English in 1938, where his love for translation was kindled.

Xu started his career in 1958 by translating poems by Mao Zedong into English and French. But most of his translations were completed and published after 1983, when he started working at Peking University.

At the age of 93, he started translating Shakespeare. Before he died he had been working on The Portrait of a Lady by Henry James at the speed of 1,000 words a day.

Xu's passion for translation endured until the end of his life, just like the epigraph of The Peony Pavilion, a classic Ming Dynasty (1368-1644) play by Tang Xianzu, that he translated — "Love once begun, will never end".

Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
 
主站蜘蛛池模板: 国产精品一区二区三区免费 | 亚洲精品资源在线 | 91精品乱码一区二区三区 | 九九热视频精品 | 欧美一区二三区 | 精品日韩在线 | 中文字幕在线一区二区在线 | 国产亚洲自拍一区 | 美国一级毛片在线 | fc2在线播放 | 99精品一区二区三区 | 特级aa一级欧美毛片 | 免费国产精品视频 | 牛人国产偷窥女洗浴在线观看 | 久久在线影院 | 国产系列在线观看 | a一级| 男女交性拍拍拍高清视频 | 久久久久在线 | 在线成人播放毛片 | 国产三级在线播放线 | 久久精品免费全国观看国产 | avtom影院入口永久在线观看 | foot国产女王脚视频 | 欧美综合成人网 | 国产成人高清视频在线观看免费97 | 全部免费毛片在线 | 男女午夜 | 美女性视频网站 | 在线播放性xxx欧美 在线播放亚洲视频 | 三级网站视频在线观看 | 女人张开腿给男人桶爽免费 | 免费看美女无遮掩的软件 | 99精彩视频在线观看 | 欧美在线高清 | 国产精品白浆流出视频 | 亚洲悠悠色综合中文字幕 | 91av小视频| 久久久国产精品视频 | 国产亚洲欧美在线视频 | 国产亚洲一区二区精品 |