久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

Global EditionASIA 中文雙語Fran?ais
Culture
Home / Culture / Art

A manifesto of progress

By Wang Ru | China Daily | Updated: 2021-07-19 07:45
Share
Share - WeChat
An imaginative bookshelf display shows 162 versions of the book in various languages. [Photo by Wang Ru/China Daily]

Important exhibits include the earliest German version in the library's collection from 1883, the 1888 English version, which was edited and added a preface by Engels, reiterating the core idea, birth and spread of the book, and some original manuscripts of Marx and Engels.

People can participate in an interactive experience to appreciate different versions of the book. Standing in front of an 11-meter semicircular bookshelf beside a touch screen, people can view 162 versions of the book in various languages. By clicking any one of them on the screen, the chosen one will be highlighted by red lights on the shelf. People can also read the first German and English versions of the book, alongside seven Chinese versions of it on touch screens placed in various locations.

The exhibition introduces the translation of the book in China. President Xi Jinping once told the story of Chen Wangdao, the translator and scholar who completed China's first translation of the book in 1920.

When Chen was devoted to the translation, his mother made him sticky rice dumplings, or zongzi, and suggested he dip them in brown sugar water to eat. But later his mother found his mouth was covered with ink as he was so focused on the translation that he had dipped the dumplings in his ink rather than the sugar water.

"The 1,000 copies of Chen's translation were published in August 1920, and they sold out in just one month. The version was published again in September and was still very popular," says a tour guide surnamed Ren at the National Museum of Classic Books.

Copies of Chen's version, published in August and September 1920, are both on display, with his autograph from when he visited the library in 1975.

Others who translated the book into Chinese include educator Hua Gang, translator Cheng Fangwu and revolutionist Xu Bing. People can see and compare their translated versions at the exhibition.

According to Li Kuiliu, a professor at Beijing Foreign Studies University who helped Cheng Fangwu to translate the book in the 1970s, "As one who has carefully learned and translated the book, I find the theories which Marx and Engels clarify in the book are still correct from a current perspective. But the practical use of the theories needs to combine the realities of a given situation.

"I believe the reason why the CPC achieved victory in the revolution, and made the achievements it has in China's development is that we understand the theories of Marx and Engels, and combine them with China's reality. By visiting the exhibition, we may gain even further insight," says Li.

|<< Previous 1 2   
Most Popular
Top
BACK TO THE TOP
English
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 久久九九精品视频 | 亚洲午夜精品久久久久久抢 | 欧美国产日韩一区二区三区 | 精品国产一区二区 | 久草影音 | 国产私拍福利精品视频推出 | 在线观看视频亚洲 | 国产超清在线观看 | 亚洲精品久久久午夜伊人 | 成人国产精品一区二区网站 | 寂寞午夜影院 | 日本综合欧美一区二区三区 | 一区二区三区不卡在线观看 | 国产精品爽爽va在线观看无码 | 久久精品www| 国产精品网址 | 日韩欧美在线一区二区三区 | 欧美日韩中文一区二区三区 | 在线免费成人 | 美女视频大全视频a免费九 美女视频大全网站免费 | 精品综合久久久久久88小说 | 在线观看欧美一区 | 一区二区三区免费高清视频 | 国产精品一区在线播放 | 国产亚洲欧洲一区二区三区 | 国产1区在线观看 | 久草视频免费在线看 | 找个毛片看看 | 国产欧美日韩亚洲 | 国产精品v在线播放观看 | 欧美三级在线视频 | 视频精品一区二区 | a毛片免费全部在线播放毛 a毛片免费视频 | 国产一级一片免费播放 | 国产高清一区二区三区 | 亚洲综合区 | 国产乱码一区二区三区四 | 全部免费毛片免费播放 | 中文国产成人精品久久一区 | 久久久久欧美精品网站 | 国产亚洲小视频 |