www射-国产免费一级-欧美福利-亚洲成人福利-成人一区在线观看-亚州成人

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
Business / Opinion

Doing business the Chinese way

By Chen Yingqun (China Daily) Updated: 2014-01-13 09:57

Zhao Yanchen, 59, a native of Jilin province, is widely recognized as the founder of the entrepreneurship discipline system in China. He chairs China Entrepreneurship Intelligence, a national organization that promotes entrepreneurship.

He was once an economic scholar, publishing many influential articles and became a provincial departmental-level official of Hainan province. But in 1989 he gave up his position and went into business.

Doing business the Chinese way

"When I was a scholar, I wrote and lectured about economics theories to entrepreneurs and students, mainly based on collected materials and cases from China and overseas," he says. "But I knew that one's horizon and depth of knowledge is limited by one's experience.

"When I realized that all my theories and writings were of little interest to anyone, I decided to go into business and experience the market economy after reform and opening-up began in the 1980s."

He set up four companies over the next 10 years through thick and thin, managing not only to survive but to turn a profit. He did that through methods such as adjusting the scale of operations, reducing costs and innovating. With one company he was able to make about 3 million yuan ($495,000) in the first two years.

In 2000 he made another big career change, abandoning business and taking up writing.

"I think there are some inner rules about how to make a company and a project grow out of nothing, then survive," he says. "I wanted to write down my thoughts so people could learn from my failures and success."

It took him three years and 14 days to finish writing The Causes of Wealth of People in the remote Yuanyang Valley of the Huangshan Mountain in Anhui province. The only book he took with him was Tao Te Ching (or Daodejing) by Lao Tze, the founder of Daoism, which he thought would have great impact on Chinese culture and people's behavior.

After the book was published in 2004 he received more than 10,000 letters from readers, he says. He has since written 18 more books to illustrate ideas he expressed in the book and explain how to put his ideas into practice.

He came up with the idea of translating the book in 2006 when an entrepreneurship wave swept across China. That year at Tsinghua University he attended a dialogue with US scholars about entrepreneurship.

"There was an enthusiastic audience in the hall, and they treated him like a rock star," says Zhao Jing, who met the author for the first time at that event.

Zhao Yanchen commissioned a well-known Chinese translator to translate the book, but the translator found it too difficult. He then asked Zhao Jing, who grew up in China, but has lived in the US for more than 15 years and had started a business. For the past 10 years she has been teaching Westerners and Chinese how to deal with each other and their respective countries.

Zhao Jing says that she used to think she clearly understood both Chinese and Western cultures and that translating the book would be easy, but she was in for a surprise.

"It's relatively easy for someone who understands both cultures to read the book. But for pure Westerners it is very difficult because the book is particular to China and its culture, so how to translate it properly left me perplexed," she said.

She got literary experts to look at her translation, but found many cross-culture problems, which they thought too difficult to solve. So she turned to her husband Joseph Cesarone, who had helped in revising her translation projects before.

"When she took this book on, it sounded intriguing, given both my long-standing interests in economics and in China, as well as my new and growing interest in entrepreneurship," he says. "Upon first reading the book I knew that it would not be an easy project, but I knew it would be a very interesting, worthwhile and rewarding endeavor."

Cesarone says they have worked on it periodically over two years, and he contributed about four months on it full-time.

One thing that made the translation difficult is that it is written in a rather poetic and free-form style, which they wanted to preserve as much as possible without losing the meaning or confusing the reader. That was a delicate balance to achieve, he says.

There are also many Chinese cultural references that were used to make a point or to add humor, which by themselves would be lost in translation to most Western readers. They had to add explanatory text here and there without it becoming a distraction.

Finally, there are various novel concepts in the book, such as "soul capital" and "root capital". They were keen to ensure these terms were translated as accurately and consistently as possible, Cesarone says. "To me, the most interesting parts were Mr Zhao's personal anecdotes of his own entrepreneurial efforts and those of other entrepreneurs whom he assisted, as well as the Eastern philosophical underpinnings to his theories, such as the Tao of entrepreneurship and the relevance of Sun Tzu's Art of War to entrepreneurial efforts."

 

Previous Page 1 2 Next Page

...
...
主站蜘蛛池模板: 欧美国产一区二区三区 | 欧美69色| 久久精品国产99久久99久久久 | 免费中文字幕在线 | 韩国理伦一级毛片 | 欧美一区二区三区在线观看 | 手机看片在线播放 | 1024手机基地在线看手机 | 亚洲一级在线观看 | 在线免费观看一级片 | 中文字幕乱码中文乱码51精品 | 香蕉久久久久久狠狠色 | 欧美hdvideosex4k| 日本三级中文字幕 | 日本一区二区三区不卡视频中文字幕 | 欧美在线观看一区二区三区 | a在线观看欧美在线观看 | 免费毛片全部不收费的 | 亚洲成人免费观看 | 亚洲在线免费观看 | 国产成人福利视频在线观看 | 91国在线观看 | 欧美精品xxxⅹ欧美 欧美精品不卡 | 香蕉久久精品 | 日韩免费一级毛片欧美一级日韩片 | 女人aaaaa片一级一毛片 | 欧美做a一级视频免费观看 欧美做爱毛片 | 在线观看a网站 | 97视频精品| 96精品视频在线播放免费观看 | 亚洲天堂成人 | 久久九九爱 | 成人黄色免费网站 | 老头老太做爰xxx视频 | 欧美成人一级视频 | 精品久久久中文字幕一区 | 影院成人区精品一区二区婷婷丽春院影视 | 99久久综合狠狠综合久久一区 | 毛色毛片免费观看 | 日韩色视频一区二区三区亚洲 | 一级床上爽高清播放 |