www射-国产免费一级-欧美福利-亚洲成人福利-成人一区在线观看-亚州成人

US EUROPE AFRICA ASIA 中文
China / People

Writers' careers found in translation

By David Bartram (China Daily) Updated: 2012-05-05 08:58

With demand for Chinese literature growing in the English speaking world, translators have rarely been so in demand.

One of the most acclaimed translators from Chinese to English is Julia Lovell, who has translated Chinese authors including Lu Xun, Han Shaogong and Zhu Wen for Western audiences.

"I think the secret behind a good translation is that there is no single secret. I think the crucial thing is for the translator to be as widely read as possible in the literature of the target language," Lovell says.

Writers' careers found in translation

Julia Lovell

"The greatest challenge in translating is not the technical act of working out what the Chinese means in English, but reproducing the life, the vitality and the tone of the voice in an English equivalent or idiom that sounds natural and fluent."

There is also a balance to be struck between fidelity to the original and creating a piece of literature in a new language that will have appeal.

"In my opinion, a good translation has to be a work of literary value in its own right in the English language," says Eric Abrahamsen, who is currently translating Wang Xiaofang's Notes of a Civil Servant and has previously been awarded grants to translate works by Wang Xiaobo and Xu Zechen.

"If you are translating a novel, then the point of the novel is to enjoy it as a work of art. I think the quality of the English is very important.

"I think the fact that there is no common background between English and Chinese makes it such a challenge. There are no common idioms or grammatical patterns. The language and the culture express things very differently, so it really is a big gap between the two languages."

For such a challenging profession, a common complaint is that translators are often undervalued. While the number of professional translators between Chinese and English has grown substantially in recent years, it is struggling to keep up with demand for new titles.

"I think the key issue to attract top quality people and to enable them to spend quality time on translation is to pay them more," Lovell says. "I think in general the translator is a slightly undervalued figure in the UK."

Of course, good translators can only be the product of good Chinese language learning. Abrahamsen hopes that the increase in the number of people studying Chinese will eventually trickle down into translating.

Chris Paterson, a publishing consultant, suggests that one way to tempt more into the industry is by acknowledging translators in more relevant ways.

"It might be a good idea to involve them in the royalties of a book as well, as opposed to just paying them a flat fee for their work. The skill has to have a higher premium."

For China Daily

...
主站蜘蛛池模板: 一本色道久久综合亚洲精品加 | 成年女人免费视频 | 99久久精品费精品国产一区二 | 久久综合九色综合欧洲色 | 国产自产v一区二区三区c | 亚洲视频一区二区在线观看 | 亚洲精品午夜久久久伊人 | 99国产精品高清一区二区二区 | 黄色a一片 | 伊人久久精品午夜 | 久久精品视频2 | 在线视频自拍 | 天天摸天天爽视频69视频 | 成人三级在线视频 | 久久中文字幕亚洲精品最新 | 亚洲 欧美 在线观看 | 玖玖玖视频在线观看视频6 玖玖影院在线观看 | 国产孕妇孕交视频在线观看 | 免费的特黄特色大片在线观看 | 亚洲网站在线观看 | 日本欧美一区二区 | 一区二区三区在线免费视频 | 国产在线观看91精品一区 | 久久精品国产99久久6动漫欧 | 污到下面流水的视频 | 亚洲免费美女视频 | 手机免费看a | 丁香五香天堂 | 欧美在线视频免费 | 扒开双腿猛进入爽爽在线观看 | 欧美成人高清性色生活 | 国产色a | 男人桶女人逼 | 国产一区2区 | 99久久国产综合精品网成人影院 | 国产成人99精品免费观看 | freex性日韩| 免费一级a毛片在线播放 | 欧美一级黄视频 | 国产主播福利精品一区二区 | 香蕉久久网站 |