倫敦奧運臨近 中科院推出中英口語互譯系統(tǒng)
6月27日恰逢倫敦奧運倒計時30天,國際口語翻譯先進(jìn)研究聯(lián)盟在倫敦發(fā)布23國語言翻譯實驗系統(tǒng),以多國語言翻譯服務(wù)迎接奧運。其中,中國科學(xué)院自動化所承擔(dān)中英互譯項目,并推出了基于智能手機(jī)的中英雙向口語翻譯系統(tǒng)。
中科院自動化所副所長徐波在接受《中國日報》采訪時表示,實現(xiàn)無障礙的跨語言溝通一直是機(jī)器翻譯追求的目標(biāo),但事實上,精準(zhǔn)可靠的口語翻譯并不容易,科學(xué)界一度將此技術(shù)突破的難度比作“人類登陸火星”。近年來,基于3G移動通信技術(shù)的智能終端普及為這一技術(shù)從實驗室走向應(yīng)用提供了理想的平臺,互聯(lián)網(wǎng)海量數(shù)據(jù)的爆炸性增長、大規(guī)模云計算技術(shù)應(yīng)用為口語翻譯技術(shù)的突破提供了有力的技術(shù)支撐。
國際口語翻譯先進(jìn)研究聯(lián)盟此次發(fā)布的系統(tǒng)名叫“Voice Tra4U-M”,涵蓋了世界應(yīng)用較為廣泛的23個語種,并能同時支持5人以移動終端在不同地點用不同語種進(jìn)行實時對話。
基于該系統(tǒng),會話用戶在手機(jī)上以各自語種通話,系統(tǒng)會將各方的語音信息通過網(wǎng)絡(luò)傳送到后臺云計算中心,計算中心首先對口語語音進(jìn)行識別,并將語音信息轉(zhuǎn)換為文本信息,隨后將文本信息翻譯為會話各方所需語種的文本信息,最后通過文本轉(zhuǎn)語音模塊,將翻譯后的目標(biāo)語音發(fā)送到相應(yīng)會話用戶的手機(jī)上,從而實現(xiàn)跨語種對話。在網(wǎng)絡(luò)良好條件下,整個翻譯交互過程在數(shù)秒鐘之內(nèi)即能完成,為用戶帶來了便捷和高效的使用體驗。
在 “Voice Tra4U-M”系統(tǒng)中,中科院自動化所承擔(dān)并完成了漢語普通話識別、中英雙向翻譯以及漢語普通話合成等四大任務(wù)。目前,該所自主研發(fā)的基于Android和iPhone手機(jī)的中英文雙向口語翻譯系統(tǒng)“紫冬口譯Beta版”(又名“由你說”)已開發(fā)完成,并在Android平臺上用戶可免費下載。在3G或者無線局域網(wǎng)環(huán)境中用戶可通過該軟件獲得在線中英口語翻譯服務(wù)。
徐波坦言:“雖然離理想的人類同聲傳譯技術(shù)還有相當(dāng)長距離,但此次系統(tǒng)的發(fā)布標(biāo)志著口語翻譯技術(shù)向?qū)嵱没l(fā)展邁出了重要一步。”
徐波同時透露,隨著倫敦奧運會臨近,中科院自動化所會通過官方微博對“由你說”口語翻譯系統(tǒng)進(jìn)行推廣,希望能對中國民眾有所幫助。
(來源:中國日報網(wǎng) 作者 中國日報駐英國記者 張春燕 編輯:王菁)