不受歡迎的“cold fish”
[ 2007-09-05 19:55 ]
今天我們要給大家介紹的習慣用語是:cold fish。Cold fish是指那些對人很冷淡,很不友好,根本沒有意思和別人友好相處的人。這些人往往不受人歡迎。
下面這個例子就能說明cold fish的意思。一些朋友在準備舉行一個聚會,他們正在討論請哪些人來參加這次聚會,其中一個人說:
"Let's not invite Joe to the party: he's such a cold fish he'll spoil it for everybody else."
這個人說:“別請喬伊來參加這次聚會。他這人對人太冷淡,太不友好。他來了會使其他所有人都掃興的。”
要是因為對人冷淡,不合群而不受人歡迎,不被人邀請去參加社交活動,那倒是小事。一個人能不能和別人友好相處往往還會影響到他的事業前途。下面這個例子就是最好的說明:
"I'm not going to vote for that man for senator -- he's too much of a cold fish. I shook hands with him once and it was like shaking hands with a dead mackeral."
說話的人很明顯是一個選民。他說:“我才不投那個競選參議員的候選人的票吶。他實在是個不友好的人。我有一次和他握手,那冷冰冰的樣子簡直是像和一條死魚握手一樣。”
(來源:愛詞霸沙龍 通訊員稿 英語點津 Annabel 編輯)
我要學習更多口語表達
|