當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
京津冀協(xié)同發(fā)展領導小組辦公室負責人日前介紹了三省市功能定位以及空間布局。
![]() |
Beijing Mayor Wang Anshun vows the capital will work with Tianjin and Hebei province to boost regional development and make the region a leading force for the country's economy. [Photo by Wang Zhuangfei / China Daily] |
請看相關報道:
Goals have been set for the integrated development of Beijing, Tianjin and Hebei in the next 15 years. The aim is to transfer the nonessential functions of Beijing and form an optimized structure for the capital's core functions by 2030, according to an official document.
京津冀協(xié)同發(fā)展未來15年的目標已確定。據官方文件顯示,主要目標是,到2030年,轉移北京的非核心功能,形成更加優(yōu)化的首都核心功能框架。
功能定位
Functions
北京市
全國政治中心、文化中心、國際交往中心、科技創(chuàng)新中心
the national center for politics, culture, international exchanges and scientific and technical innovation
天津市
全國先進制造研發(fā)基地、北方國際航運核心區(qū)、金融創(chuàng)新運營示范區(qū)、改革開放先行區(qū)
a national research and development base for advanced manufacturing, a hub for international shipping in North China, a zone for financial innovation and services, and a pilot zone for economic reform
河北省
全國現(xiàn)代商貿物流重要基地、產業(yè)轉型升級試驗區(qū)、新型城鎮(zhèn)化與城鄉(xiāng)統(tǒng)籌示范區(qū)、京津冀生態(tài)環(huán)境支撐區(qū)
an important national base for trade and logistics, a pilot zone for industrial transformation and upgrading, a demonstration area for modern urbanization and urban-rural integration, and an ecological buffer zone
發(fā)展目標
Targets
近期到2017年:有序疏解北京非首都功能取得明顯進展,在交通一體化、生態(tài)環(huán)境保護、產業(yè)升級轉移等重點領域率先取得突破。
2017: There will be progress in reducing the noncapital functions in Beijing, and breakthroughs in the coordination of transportation, environmental protection and industrial upgrading.
中期到2020年:北京市常住人口控制在2300萬人以內,北京“大城市病”等突出問題得到緩解;區(qū)域一體化交通網絡基本形成,生態(tài)環(huán)境質量得到有效改善,產業(yè)聯(lián)動發(fā)展取得重大進展。公共服務共建共享取得積極成效,教育和醫(yī)療等服務差距明顯縮小??萍紕?chuàng)新領域投資得到加強。
2020: The population of Beijing will be contained within 23 million, and the problems that arose with its urban development could be effectively solved. A coordinated transportation network will take shape, and the regional environment will be improved significantly, with progress being made in the coordinated development of industries. Gaps in public services such as education and medical care will be effectively closed. The investments in science and innovation will be further strengthened.
遠期到2030年:京津冀區(qū)域一體化格局基本形成。
2030: A coordinated pattern of regional development will take shape.
(中國日報網英語點津 Helen)
上一篇 : 大學教授應保持“政治忠誠”
下一篇 :
關注和訂閱
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn