當(dāng)前位置: Language Tips> 雙語(yǔ)新聞
‘Fat’ cards are being handed out on London’s Tube
A group claiming to call itself 'Overweight Haters Ltd' has been handing out abusive cards to commuters on London's underground rail network, branding them as "fat" and "ugly."
一個(gè)自稱“超重者仇敵有限公司”的組織在倫敦地鐵上向通勤者分發(fā)侮辱性卡片,卡片上寫著“你是胖子,你很丑”。
National Health Service (NHS) worker, Kara Florish took to Twitter slamming the campaign group's "hateful" and "cowardly" tactics after being given a card on the London Underground.
英國(guó)國(guó)民醫(yī)療系統(tǒng)一名員工卡拉·弗洛里斯在推特上抨擊這個(gè)組織,稱其行為“令人厭惡、膽小懦弱”。她在乘坐倫敦地鐵時(shí)收到了一張這樣的卡片。
The card went on, adding that Overweight Haters Ltd hated and resented "fat people", accusing them of "wasting NHS money" and adding "it's really not glandular, it's your gluttony."
卡片事件還在持續(xù)?!俺卣叱饠场苯M織表示他們厭惡、憎恨“胖子”,稱他們“浪費(fèi)英國(guó)國(guó)民醫(yī)療系統(tǒng)的錢”。該組織認(rèn)為,“胖不是天生的,而是暴飲暴食導(dǎo)致的。”
The British Transport Police have announced that they are aware of the cards, and ask anyone who was handed one to call them.
英國(guó)交通警察局表示他們已經(jīng)介入卡片事件,并呼吁收到卡片的人和警方取得聯(lián)系。
"We have spoken to a number of people and, to date, have had two formal complaints and several anecdotal reports," the police said in a statement Tuesday.
周二(12月1日),英國(guó)交通警察局發(fā)聲明稱:“我們?cè)儐?wèn)了很多人,至今已收到兩起正式投訴以及幾次情況報(bào)告?!?/p>
One person reported on social media that he saw a woman in tears after a "young man" at Oxford Circus handed her a printed card saying "You're Fat".
有人在社交媒體上稱,他親眼目睹一位女士在牛津廣場(chǎng)收到一個(gè)年輕男子給她的卡片后默默流淚,卡片上印有“你是個(gè)胖子”字樣。
People across the globe ran to the woman's defense, condemning the actions of Overweight Haters Ltd.
世界各地的網(wǎng)友紛紛為該女士打抱不平,同聲譴責(zé)“超重者仇敵”的行為。
Companies from all walks of life including personal care brand, Dove, and plus-size clothing designer, Navabi, have reached out on Twitter to show their support to those affected.
包括個(gè)人護(hù)理品牌多芬、大號(hào)時(shí)裝設(shè)計(jì)公司Navabi在內(nèi)的各行各業(yè),均在推特上表示支持那些受傷害的人。
Local government body responsible for the city's transport, Transport for London (TfL), has issued a statement about the matter, saying the anti-social behavior wouldn't be tolerated.
負(fù)責(zé)管理倫敦交通的政府機(jī)構(gòu)以及倫敦交通局已就此事發(fā)表聲明,稱對(duì)這種反社會(huì)行為采取零容忍的態(tài)度。
"All of our customers have the right to travel with confidence, and this sad and unpleasant form of anti-social behavior will not be tolerated," Steve Burton, director of enforcement and on-street operations at TfL, said in a statement emailed to CNBC.
倫敦交通局執(zhí)法和道路管理部門主任斯蒂夫·伯頓 在給美國(guó)全國(guó)廣播公司財(cái)經(jīng)頻道(CNBC)的郵件中說(shuō):“有尊嚴(yán)地乘坐地鐵是所有乘客的權(quán)利,發(fā)“胖子卡”是一種可悲而又令人討厭的反社會(huì)行為,我們絕不能容忍。”
Vocabulary
glandular:天生的
gluttony:暴飲暴食;貪食
anecdotal:軼事的,逸事的,趣聞的
英文來(lái)源:CNBC
譯者:楊青
審校&編輯:杜娟
上一篇 : 谷歌無(wú)人駕駛車能與行人對(duì)話
下一篇 : 美國(guó)槍擊案:今年第355起
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息