當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會
11月21日9時左右,京昆高速平陽段太原方向65KM+500M處,37輛車發(fā)生連環(huán)相撞,造成4人當場遇難,40人受傷入院。根據(jù)最新的官方通報,目前現(xiàn)場救援已經(jīng)結束,事故造成17人遇難、37人受傷、56輛機動車不同程度受損。
請看相關報道:
A total of 17 people died and 37 others were injured after 56 vehicles piled up on a Beijing-Kunming expressway in North China's Shanxi province Monday.
11月21日,京昆高速山西省境內路段發(fā)生56輛車連環(huán)相撞事故,導致17人死亡,37人受傷。
The injured people are in stable condition after treatment, according to local authorities on Tuesday morning.
當?shù)卣块T22日早晨表示,傷者經(jīng)過治療后情況均已穩(wěn)定。
Investigation into the cause of the accident is underway.
事故原因正在調查當中。
普通的“車輛相撞”在英語中可以用car collision表示,如果是好幾輛車“連環(huán)相撞”則會用pile up表示,名詞形式為pileup,比如,這則新聞當中既用了動詞形式“56 vehicles piled up on a Beijing-Kunming expressway”,也在標題中用到了名詞形式“17 killed, 37 injured in N China pileup”。我們知道pile up原本的意思是“堆積”,在這里形容連環(huán)相撞的事故場面也的確很形象。
此外,crash也常用來表示“撞車”,但這里不一定是兩車相撞,也可能是車輛撞到了別的物體上導致事故發(fā)生。所以,car crash包含的意義比car collision要廣一些。另外,“飛機失事”也用plane crash來表示。
發(fā)生車禍,除了天氣和道路狀況原因之外,人為的因素也不可忽視。日常行車過程中常見的交通違法行為包括:
超速 speeding
超載 overloading
疲勞駕駛 fatigue driving
酒駕/毒駕 driving under influence(DUI)
不安全變道 unsafe lane changes
肇事逃逸 hit-and-run
禁行區(qū)行駛 running through restricted areas
占用應急車道 emergency lanes occupancy
闖紅燈 running red lights
(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)
上一篇 : “無人機駕照”正流行
下一篇 :
關注和訂閱
翻譯
關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息