 Streets of love
http://language.chinadaily.com.cn/audio/song/streetsoflove_rollingstones.Wma
[ 2006-04-11 08:14 ]

Words and phrases
 |
Keith Richards in Shanghai, China, April 6, 2006. |
1. awful:adv. extremely; very(副詞,非常)。例如:I am awful sick.(我病得很重。)
2. awful:adj. extremely bad or unpleasant; terrible(形容詞,可怕的,極糟糕的,令人不快的)。例如:I had an awful day at the office.(在辦公室里度過了糟糕的一天。)
3. Rubicon:發源于意大利中部的“盧比肯河”,公元前49年凱撒率軍渡過此河內戰開始,后比喻“某一界限一旦越過就無法挽回”。成語“破釜沉舟”可用cross the Rubicon或pass the Rubicon來表達。
4. pump:to inflate with gas by means of a pump(用泵充氣使膨脹;俚語中可形容運動員在做劇烈運動時血液充漲血管、情緒高漲。歌曲里,pumpt凸顯“耳邊到處是噪雜的音樂”)
5. free of charge:免費的
6. You had the moves:You knew how to act in a situation;moves在這里可以理解為strategies (策略,計謀)
7. You had the cards:You were in control of the situation; you were to win(你能控制局面;一定能贏)。可參考短語in the cards:likely or certain to happen(很可能或一定會發生的);have the cards in one's hands: likely or certain to win(有把握成功)
中文歌詞
 |
Mick Jagger of the Rolling Stones arrives at the Pudong international airport in Shanghai, China, April 6, 2006. |
街頭戀歌 滾石
你非常漂亮
也很聰明
我必須承認
你傷透了我。
這個糟透的事實
讓人好悲傷
我必須承認
我壞透了
情侶們在笑
音樂響起
我躑躅前行
藏起我的傷痛
夜燈初上
月亮不見了
我想 我已走上
不歸路
 |
Mick Jagger of the Rolling Stones performs during a concert in Shanghai, China April 8, 2006. [Newsphoto]
|
可是我,我,我,我,我,我……
走過愛的街道
滿是淚水
可是我,我,我,我,我,我……
走過愛的街道
滿是恐懼
車輛駛過
飄出的音樂 漲滿空氣
一對情侶
坐在酒吧 望著我
樂隊剛剛 奏過
婚禮進行曲
街角的百貨店
撫慰心碎
一個女人請我跳舞,
哦,不用付錢,
又有機會來了
 |
Ron Wood of the Rolling Stones performs during a concert in Shanghai, China, April 8, 2006. [Newsphoto]
|
可是我,我,我,我,我,我……
走過愛的街道,
滿是淚水
可是我,我,我,我,我,我……
走過愛的街道
仿佛挨過千年…… 告訴我……
我走過愛的街道,已被淚水淹沒的街道
你手段高明
你勝券在握
我必須承認
你聰明透頂
這個糟透的事實
讓人悲傷透頂
我必須承認
我壞透了
可是我,我,我,我,我,我……
走過愛的街道
已被淚水淹沒的街道
可是我,我,我,我,我,我……
走過愛的街道
仿佛挨過千年
可是我,我,我,我,我,我……
我走過愛的街道,已被淚水淹沒的街道
|