英國(guó)教育部表示將采取更多政策來(lái)鼓勵(lì)英國(guó)大學(xué)學(xué)生到其他國(guó)家深造。
英教育部發(fā)言人David Lammy明確表示教育部希望在未來(lái)英國(guó)學(xué)子到其他歐洲國(guó)家留學(xué)深造將變得更加容易與方便。
該番講話(huà)是Lammy在英國(guó)高等教育部與歐洲聯(lián)會(huì)共同舉辦的旨在架起英國(guó)與歐洲高校間學(xué)生交換與學(xué)歷承認(rèn)體制的“Bologna進(jìn)程”會(huì)議上表示的。Lammy表示:“Bologna進(jìn)程的意義在于交流與流動(dòng)。”
“我們希望最終創(chuàng)造歐洲與英國(guó)本土之間一個(gè)友好的高教氛圍,讓我們的大學(xué)生可以自由的在歐洲高校之間交換學(xué)習(xí),就像在英國(guó)本土各高校間的學(xué)分交換制度一般的自如。”
More must be done to encourage England's university students to spend time studying abroad, the higher education minister said.
David Lammy said he wanted it to become common for students to spend time in other European countries rather than unusual and make it easier for them to do so.
Speaking at a conference on the Bologna process organised by the UK Higher Education Europe Unit to link up universities in Europe and make qualifications comparable, Lammy said: "The key to the Bologna process is mobility.
"We want to get to the point where it is as common for our students to study abroad as it is for them to move around the UK."
On the progress of plans to create a European higher education area that staff and students can move around easily by 2010, Lammy said there was more to do.
He said: "The process remains a great opportunity that government, higher education institutions and other stakeholders must continue to influence.
"We need to make it simpler for students and staff to participate, with institutions promoting it through joint programmes, flexible curriculums and better support.
"It will encourage them to become active and employable citizens and foster international understanding."
(內(nèi)容提供:英國(guó)使館文化教育處,英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen 編輯)