久久亚洲国产成人影院-久久亚洲国产的中文-久久亚洲国产高清-久久亚洲国产精品-亚洲图片偷拍自拍-亚洲图色视频

English 中文網 漫畫網 愛新聞iNews 翻譯論壇
中國網站品牌欄目(頻道)
當前位置: Language Tips > 翻譯經驗

港大百年校慶校長致辭

[ 2011-08-24 09:32]     字號 [] [] []  
免費訂閱30天China Daily雙語新聞手機報:移動用戶編輯短信CD至106580009009

This international composition, which has grown well beyond the original legacy, has made us the unusual test case of being the most international institution within a Chinese community on Chinese soil. In an increasingly globalised world, HKU also has a clear responsibility to further bridge China and the world, and to facilitate the process of internationalization of higher education in China.

在豐富的歷史背景下,這個國際化的社群,令我們成為中國領土上華人社群中最國際化的學府。在這個全球化發展一日千里的世代,港大毫無疑問地擔當著橋梁的角色,推進中國與世界溝通,亦將推動中國高等教育走向國際化。

Third, we cannot pretend that we are living in a stable and peaceful world. We face natural disasters almost everyday, energy shortages, global warming, emerging infectious diseases, recurring epidemics, man-made accidents, precarious economic crises, abrupt social turmoil and unwanted wars. We know that some of these are unavoidable, so we have to do our best to mitigate or learn to overcome their effects with our scientific knowledge and technological advancements. For the entirely avoidable ones, however, we have a responsibility to safeguard sustainable development, and to champion the restoration of human values.

第三,我們必須明白,我們身處的世界并非穩定和平。我們每天面對不斷發生的天災事故、能源短缺、全球暖化、突如其來的傳染疾病、一再發生的大型疫癥,再加上種種的人為意外、難以預料的經濟危機、突發的社會動亂,還有令人扼腕的戰亂紛爭。我們知道上述種種問題,有時無可避免,正因如此,我們更應當憑科學知識和嶄新科技,盡力減輕和克服這些問題。可是,對于能夠加以避免的難題,我們確有責任爭取可持續發展,捍衛人文價值的重建。

In this respect, we have to thank HKU's founders for their wisdom in choosing the brilliant university motto "mingde gewu".

為此,我們為港大創校先賢留給我們“明德格物”這句校訓心存感恩。

Ladies and gentlemen, please allow me to switch to Chinese for a moment.

“明德”、“格物”是香港大學的校訓。二語都出自“四書”中的《大學》,是儒家“修身齊家治國平天下”的學說。簡單來說,港大學生需要“明德”,使與生俱來的光明皎潔的德性,彰顯出來,并將它發揚光大,推己及人;同時,又必需要有“格物”這個基本工夫,來窮究事物的原理,追求淵博的知識。從“格物”、“致知”,到“明明德于天下”,不只是求學的道理,也是做人的道理。

所以我們很感謝先賢給我們的校訓–“明德”、“格物”;這個道理不只是適用于過去港大的一百年、或者是中華文化的五千年,在今天和將來的地球村更是意義重大。而我們校訓的拉丁文版本(Sapientia et Virtus)也是從中文翻譯過去的。

Ladies and gentlemen, I just explained the origin of our HKU motto, which came from the Chinese Classic Great Learning. Although it was beautifully translated into Latin: Sapientia et Virtus, meaning wisdom and virtue, in English, the translation could only capture part of the original essence.

各位來賓,剛才我用中文粗略解析港大校訓內容,是源自“四書”中的《大學》,雖然譯成優美的拉丁文Sapientia et Virtus,即英文的wisdom和virtue,但這個翻譯也許仍未能完全捕捉原文的神髓。

In any case, it is in the context of wisdom and virtue that we celebrate our Centenary. The dimensions of "knowledge, heritage and service" represent the missions of our multiple roles to be a knowledge hub for learning and research, a cultural crossroads where East meets West and the past illuminates the future, and a service platform where the University nurtures global citizens and is itself nurtured by the community.

今日我們慶祝創校一百周年,就是要發揚“明德”、“格物”的真義。我們以“知識、傳承、服務”來展示大學的使命和任務:努力成為學習與研究的學術樞紐;薈萃東西文化以承先啟后;建立一個培育國際公民,并為社會所珍惜的服務平臺。

Amidst our festive celebrations, we could not help asking ourselves: What do we treasure? HKU is a community that cherishes openness, diversity and freedom, which have evolved into our core values. These values have made us a pluralistic and harmonious community of people from various backgrounds and diverse cultures. These same values have also liberated the intellectual potential among academics and students, and have hence unleashed the energies essential for sustaining and advancing a vibrant community of academic excellence.

值此百年校慶,讓我們反思一下,港大的核心價值在于什么?港大代表著一個重視開放思想、多元文化和崇尚自由的社群,這些價值均與港大的核心價值緊扣。這些價值讓來自不同文化背景的人,能夠建立一個多元而和諧的社群。正因為建基于這些價值觀,釋放了學者與學生之間的知識潛能,為孜孜不倦追求學術成就的社群注入了巨大的力量。

Ladies and Gentlemen, the University of Hong Kong had modest beginnings. It has been the hard work of all members of the HKU Family, which includes our staff, students and alumni, and the unfailing support of both the Government and the community at large, especially our donors and partners who believe in our cause, that have brought us to where we are today in the international arena.

各位來賓,香港大學創始于謙微。它的成功來自港大這個大家庭的每一位成員,包括我們老師和學生的努力,校友、政府和廣大市民的不斷鼓勵支持,尤其要感謝我們每一位捐助者,他們不但認同我們的目標,亦讓我們能夠昂然立足于今日的國際舞臺上。

As the world continues to change, HKU will continue to evolve, and we are committed to keeping ourselves at the forefront of developments of humankind. We aim high, and tolerate no compromise in quality, ethics, social responsibility, and human values. We think globally, and position ourselves in the national context and the international arena. It will be our vision for excellence, our aspiration for freedom, our devotion to student learning. and, our commitment to society that will guide us through the next 100 years.

世界瞬息萬變,香港大學將會與時并進,致力作為人文發展進程的先驅。我們謹此訂立崇高的目標,對求真、道德、社會責任、人文關懷,不容一絲妥協。我們會以國際思維,建立全國性與國際性的定位。放眼未來,我們將致力追求卓越,并以堅執自由、盡心教學、培育人才、傳承智慧、貢獻社會為信念,昂首闊步,邁向另一個100年。

Ladies and gentlemen, I would like to end my remarks with the following Chinese verse:

最后,我希望用以下詩句作結:

篳路藍縷,以啟山林;由來淬礪,種圃艱辛;明德格物,百載傳承;門墻桃李,奮翮前程。

請讓我在這里,再次謝謝各位今天來臨參加香港大學的百年校慶典禮!

Thank you very much.

謝謝!

相關閱讀

表達同情的藝術

駱家輝在官邸媒體見面會的講話

新加坡總理李顯龍2011年國慶獻詞

陳育明大使在堪培拉大學國家安全學院的演講

(來源:普特英語 編輯:崔旭燕)

上一頁 1 2 下一頁

 
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883631聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便盡快刪除。
 

關注和訂閱

人氣排行

翻譯服務

中國日報網翻譯工作室

我們提供:媒體、文化、財經法律等專業領域的中英互譯服務
電話:010-84883468
郵件:translate@chinadaily.com.cn
 
 
主站蜘蛛池模板: 中文字幕一区在线播放 | 欧美日韩亚洲视频 | 亚洲精品成人一区二区aⅴ 亚洲精品成人一区二区www | 亚洲精品国产成人中文 | 一级一毛片a级毛片欧美 | 午夜男人女人爽爽爽视频 | 国产日韩欧美一区二区三区综合 | 国产www| 亚洲成人黄色网址 | 亚洲欧美日本国产 | 亚洲一级毛片免费在线观看 | 2345成人高清毛片 | 久久成人亚洲 | 亚洲欧美视屏 | www成人免费视频 | 日韩三级中文 | 北岛玲亚洲一区在线观看 | 国产做国产爱免费视频 | a级毛片毛片免费观看永久 a级毛片毛片免费很很综合 | 国产综合13p | 欧美videos极品| 国产一区不卡 | 精品日韩在线 | 女高中生被cao到哭视频 | 日韩中文字幕在线观看 | 国产普通话一二三道 | 国产欧美视频一区二区三区 | 精品国产免费人成高清 | 成人国内精品久久久久影院 | 亚洲看片网站 | 2017天天爽夜夜爽精品视频 | 一本色道久久88综合亚洲精品高清 | 日韩专区欧美 | 欧美一级高清片欧美国产欧美 | 国产精品视频男人的天堂 | 国产欧美视频一区二区三区 | 毛片美国 | 亚洲欧美日韩在线一区二区三区 | 手机在线看片国产日韩生活片 | 亚洲成人18 | 综合爱爱网 |