www射-国产免费一级-欧美福利-亚洲成人福利-成人一区在线观看-亚州成人

USEUROPEAFRICAASIA 中文雙語Fran?ais
Opinion
Home / Opinion / Op-Ed Contributors

Translations distort the reality

By Thorsten Pattberg | China Daily | Updated: 2013-02-22 07:15

In the Year of the Dragon, China surpassed the United States as the world's biggest trading nation. In the Year of the Snake, China should rise to the occasion and promote Chinese knowledge.

The main challenge for the Chinese nation is not just to compete with Western countries for resources and trade, the true challenge is to write "world history" in Chinese again; and the only way to do this is by promoting Chinese terminologies.

As Confucius once said: If names are not correct, speech is not in accordance with the truth of things. Yet internationally almost none of the correct names for Chinese thoughts and ideas have survived the onslaught of Western biblical and philosophical translations. Western words for Chinese concepts have distorted the reality of things.

China is not the first nation to rise in modern times, but it is the only one that doesn't have an alphabet. So far China has relied on two Western-introduced Romanization systems, Wade-Giles and Pinyin. Although some Chinese concepts like yin and yang or kung fu have been adopted by Western writers; there still seems to be no policy on behalf of Chinese that actively promotes the use of Chinese terms abroad, certainly not in the sciences. Nor is there popular assertiveness, I think, to use Chinese terms in China's national English-language publications. Yes, China promotes Hanban, the Confucian Institutes, around the world, but these teach the Chinese language; they do not promote Chinese terminologies. They are not even called Hanban abroad.

This is the reality: The West invented a lot of things; but not everything. I haven't seen a single buddha, or shengren in the West, so far, yet Chinese students are taught by Western history books that there are "saints" and "philosophers" all over Asia. I am often perplexed by the readiness of many Chinese colleagues who give away literally all Chinese originality to foreign translators: What is this, a qilin? Well, let's call it a unicorn shall we? And what is that, a long? Well, let's just call it a dragon then! The xiongmao only breeds in China, yet for people in the West it's a panda.

Of course, the mythical creatures are "harmless" losses. But China has lost virtually everything in the social sciences: wenming? - a Chinese world for civilization; daxue? - a Chinese word for university; shengren? - a Chinese sage or philosopher. But these are not the same. Chinas has been put into the position where it calls its political theory abroad Socialism with Chinese characteristics. If all Chinese historians hope to appeal to Western authority by simply annotating Chinese to Western ideas - Chinese philosophy for example - then why should foreigners intervene in China's voluntary cultural decline?

China should care about her cultural property rights. Being the inventor of an idea, and the owner of its name, has great advantages. The Germans call this deutungshoheit - having the sovereignty over the definition of thought. Let us make no mistake: The West today knows China only on Western terms, not on Chinese terms.

The Islamic world with its ayatollahs and imams, its bazaars and kebabs; and the Hindu world with its dharma and karma, its yoga and avatars and so on, are far ahead of the Chinese world when it comes to enriching English as the international language. But the future global language, of course, is not today's English, it will have to adopt tens of thousands of concepts that are non-European and non-US.

We cannot make all Americans and Europeans learn the Chinese language; but what the Chinese can do is to instruct the Western general public about important Chinese key concepts. Few of even the most educated Westerners have ever heard about ren, datong, tianxia, or tian ren he yi.

Western people are curious like all the people of the world. If someone gave them Chinese taxonomies, they would look them up, familiarize themselves with them, and internalize them. They would stop calling a junzi a "gentleman" or "superior person"; instead they would call a junzi a junzi.

To put "culture" back into a more economical perspective, nations should compete for their terminologies like they compete for everything else.

The author is a research fellow at the Institute for Advanced Humanistic Studies, Peking University.

(China Daily 02/22/2013 page9)

Most Viewed in 24 Hours
Copyright 1995 - . All rights reserved. The content (including but not limited to text, photo, multimedia information, etc) published in this site belongs to China Daily Information Co (CDIC). Without written authorization from CDIC, such content shall not be republished or used in any form. Note: Browsers with 1024*768 or higher resolution are suggested for this site.
License for publishing multimedia online 0108263

Registration Number: 130349
FOLLOW US
主站蜘蛛池模板: 26uuu欧美日韩国产 | 久久88 | 亚洲成a人片在线网站 | 日韩欧美国产一区二区三区 | 免费一级毛片私人影院a行 免费一级毛片无毒不卡 | 久久一区二区三区免费 | 91精品国产免费久久久久久 | 手机在线看片国产日韩生活片 | 日韩 欧美 国产 师生 制服 | 一区二区三区网站在线免费线观看 | 久热精品男人的天堂在线视频 | 国产成人免费网站 | 中文字幕乱码中文乱码51精品 | 在线观看一区二区三区四区 | 亚洲一区在线视频观看 | 亚洲精品视频免费在线观看 | 欧美特黄视频在线观看 | 欧美性色黄大片在线观看 | 国产高清视频在线播放 | 亚洲国产夜色在线观看 | 精品一区二区在线观看 | 一级欧美在线的视频 | 女人张开腿让男人添 | 男女上下爽无遮挡午夜免费视频 | 在线久久| 91精品国产91热久久久久福利 | 久久久婷 | 亚洲91精品 | 日韩在线亚洲 | 中文字幕日韩一区二区不卡 | 久久国产精品久久久久久 | 国产一级在线 | 国产一级视频在线 | 国产欧美一区视频在线观看 | 老司机亚洲精品影院 | 久久一本色系列综合色 | 手机看片在线 | 午夜精品一区二区三区在线观看 | 免费三级网 | 日韩久久一级毛片 | 久久精品道一区二区三区 |