當前位置: Language Tips> 新聞熱詞
中共中央、國務院發布了2015年中央一號文件,不出意料的連續12年聚焦三農。本次中央一號文件總的提出了5項重點工作,包括圍繞城鄉發展一體化,深入推進新農村建設。
請看《中國日報》的報道:
China released the annual "No 1 Central Document" on Sunday, pledging to further coordinate the development of cities and villages and narrow their gap. China seeks better rural-urban integration.
中國周日發布了一年一度的“中央一號文件”, 承諾進一步協調城市與農村的發展,縮小城鄉差距,尋求城鄉一體化更好地發展。
城鄉一體化可以用英文rural-urban integration或the integration of urban and rural areas表示。過去幾十年來,隨著城市的擴張(urban expansion),中國也著重關注農村發展(rural development),期望將農村建設為新經濟引擎(economic engine)。
中共中央每年發布的首個政策性文件(policy document)被稱為“中央一號文件”(No 1 Central Document)。自2004年起,一號文件連續11年鎖定“三農”主題(three rural issues: agriculture, rural areas and farmers)。
2015中央一號文件指出,將圍繞城鄉發展一體化,推進社會主義新農村建設(push forward the building of "new socialist countryside");加快轉變農業發展方式(transform the development mode of agriculture),加速農業現代化(agricultural modernization);加大惠農政策(policies that benefit farmers)力度;全面深化農村改革(deepen rural reforms);加強農村法治建設。
文件還提出了鼓勵糧食生產(grain production),培育第二、第三產業(nurture secondary and tertiary industries),增加農民收入(increase farmers' incomes)的方法,承諾為城市居民(urbanites)和農民工(migrant workers)提供同等的公共服務與機遇(public services and opportunities)。
(中國日報網英語點津 劉秀紅)
上一篇 : 全國中小學生獲得正式學籍號
下一篇 : 培育創客文化讓創新蔚然成風
關注和訂閱