當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Society Hot Word 社會(huì)
新鮮空氣如今也成了熱銷產(chǎn)品,兩個(gè)加拿大小伙一年多前開(kāi)始售賣落基山脈的新鮮、潔凈空氣。除了加拿大本國(guó),他們的產(chǎn)品還賣到了伊朗、阿富汗、土耳其、以色列、阿聯(lián)酋、中國(guó)等,銷量增長(zhǎng)迅速。
A BBC screenshot shows a woman breathing air from a can.
請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:
China's smog has made masks and air purifiers the hottest of commodities. Now, a new product is getting all the attention: bottled air.
中國(guó)連續(xù)遭遇霧霾侵襲,口罩和空氣凈化器成了熱銷產(chǎn)品。如今,又一種新產(chǎn)品引起了公眾的注意:瓶裝空氣。
“瓶裝空氣”(bottled air),其實(shí)就是裝在罐頭里的新鮮、潔凈的空氣(fresh and clean air)。兩個(gè)加拿大人成立了一家名叫Validity Air的公司,向中國(guó)出售加拿大落基山脈的新鮮空氣。
瓶裝空氣主要在中國(guó)華北、東北霧霾高發(fā)地區(qū)(smog hot-spots)以及一些高端俱樂(lè)部(high-end clubs)和國(guó)際學(xué)校(international schools)銷售。
不過(guò),人們對(duì)于此產(chǎn)品的反應(yīng)不一,有的人對(duì)此表示理解支持,而有的人認(rèn)為這就是營(yíng)銷噱頭(marketing gimmick)。
持續(xù)的霧霾天氣,導(dǎo)致各種奇異商品問(wèn)世。不久前有消息披露中國(guó)網(wǎng)絡(luò)叫賣各地霧霾標(biāo)本,還有小伙制“霧霾磚”(smog brick),現(xiàn)又有異國(guó)清新空氣對(duì)中國(guó)人叫賣,此前,還有餐廳向顧客收取“空氣凈化費(fèi)”(air cleaning fee)。
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 劉秀紅)
上一篇 : 北京地鐵月底試水“低峰優(yōu)惠票價(jià)”
下一篇 :
關(guān)注和訂閱
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息