當前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
不少上市公司都會邀請官員擔(dān)任企業(yè)的獨立董事(independent director)、獨立監(jiān)事(independent supervisor)或者外部董事(outside director)。
信息主權(quán)(information sovereignty)就是國家在信息領(lǐng)域的主權(quán)、維護自己國家信息安全的權(quán)利。
7月15日,出席第六次金磚國家峰會的“金磚五國”領(lǐng)導(dǎo)人共同簽署協(xié)議,同意成立初始資金500億美元的“新發(fā)展銀行”。
日本執(zhí)政的自民、公明兩黨7月1日上午召開安全保障法制建設(shè)磋商會,就修改憲法解釋以解禁集體自衛(wèi)權(quán)的內(nèi)閣決定案達成了一致。
李克強在演講中明確表示,中國反對expansion(擴張)和 hegemony(霸權(quán))。他指出,中國的目標就是在本世紀中葉前建成moderately developed country(中等發(fā)達國家)。
越方對中方船只的“沖撞行為”英文中一般用ramming表示,BBC在報道中也使用了ramming raid來表示;其動詞形式為ram,即“猛烈撞擊”。
“軍工企業(yè)”就是military enterprise,因為涉及國家機密,所以享有一定的信披特權(quán)。近日幾家軍工企業(yè)的高管均因涉嫌腐敗被查,這表明國家對軍工企業(yè)的監(jiān)管也在加強。
Coup本是法語詞,是coup d'etat的簡寫形式。coup(d'etat)字面意思是“給現(xiàn)任政府重重一擊”,也就是中文中的“政變”。
俄羅斯聯(lián)邦總統(tǒng)普京于2014年5月20日對中華人民共和國進行國事訪問。兩國元首在上海舉行了會晤,會后發(fā)表中俄聯(lián)合聲明(joint statement)。
儀仗隊(Honor Guard),也叫Ceremonial Guard,是軍隊中執(zhí)行禮儀任務(wù)的分隊,由陸、海、空三軍人員共同組成,象征著國家或軍隊的最高禮儀。
關(guān)注和訂閱
翻譯
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息