當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Post-disaster reconstruction就是“災(zāi)后重建”。Reconstruction的意思是“重建,改造,復(fù)原”。
Reverse(倒車(chē))、drive the wrong way(逆行)、make a U-turn(掉頭),也就意味著司機(jī)在出現(xiàn)上述行為后,將會(huì)被直接扣留driving license(駕駛執(zhí)照)。
Water conservancy project就是指“水利工程”,也就是我們平時(shí)說(shuō)的“水利設(shè)施”,例如最常見(jiàn)的water reservoir(水庫(kù))。
Reclaimed water是“再生水”,也可以用recycled water來(lái)表達(dá),人們通常把這種水叫做“中水”。
First-tier city就是“一線(xiàn)城市”。一線(xiàn)城市是指對(duì)本國(guó)的經(jīng)濟(jì)和政治具有重要作用的大都市。
Renewable resource recycling就是指“可再生資源回收”,其中的renewable resource就是指“可再生資源”。
Labor supply就是指“勞動(dòng)力供給”,也被形象地稱(chēng)為labor pool,即“勞動(dòng)力儲(chǔ)備”。
Disposable dishware就是指“一次性餐具”,在這里具體是指disposable food box/container(一次性餐盒)。
Online funeral即“網(wǎng)上葬禮”。現(xiàn)代人的生活節(jié)奏越來(lái)越快,再加上資源稀缺,連葬禮都推出了一切從簡(jiǎn)的網(wǎng)上版本。
Publicize budget就是指“公開(kāi)預(yù)算”,也可以用make the budget public,或者release/disclose budget來(lái)表示。
Water scarcity就是指“水荒”,也稱(chēng)為water shortage(水資源缺乏)。地球上的水資源主要分為freshwater(淡水)和salt water(咸水)兩大類(lèi)。
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息