當(dāng)前位置: Language Tips> 新聞熱詞> Politics Hot Word 政治
Post-crisis development model就是指“后危機(jī)時(shí)代發(fā)展模式”,“post-crisis (后危機(jī))”概念是指發(fā)生于2008到2009年的世界financial crisis(金融危機(jī))之后的一個(gè)歷史時(shí)期。
Nutrition subsidies就是指“營(yíng)養(yǎng)補(bǔ)助”,subsidy就是指“津貼,補(bǔ)助金”,比如government subsidies(政府津貼)、unemployment subsidy(失業(yè)補(bǔ)貼)等。
Online meal ordering就是“網(wǎng)上訂餐”,現(xiàn)在年輕人都喜歡網(wǎng)購(gòu)商品并選擇home delivery services(送貨上門(mén)服務(wù)),在線選購(gòu)?fù)晟唐泛罂梢赃x擇cash on delivery(貨到付款)或者pay online(在線支付)。
北京市環(huán)保局和美國(guó)駐華大使館公布的北京市空氣質(zhì)量監(jiān)測(cè)數(shù)據(jù)存在差別,這也引發(fā)了有關(guān)PM2.5標(biāo)準(zhǔn)和PM10標(biāo)準(zhǔn)的首次公開(kāi)大討論。Air quality monitoring就是指“空氣質(zhì)量監(jiān)測(cè)”。
Patriotism, innovation, inclusion and social morals(愛(ài)國(guó)、創(chuàng)新、包容、厚德)就是北京市民票選出的Beijing spirit(北京精神)。
Twin-track approach就是指“雙軌制”,twin-track指的是并行的兩個(gè)系統(tǒng),也可以具體指在談判、協(xié)議等方面雙方均作讓步的,或者相互的,相應(yīng)的(建議)。
Full membership指的就是“正式成員”。在成員國(guó)和非成員國(guó)的劃分方式之外,還有full member state(正式成員國(guó))和associate member state(非正式成員)的劃分方式。
Filial piety就是“孝道”,由儒家創(chuàng)始人孔子提出。傳統(tǒng)觀念認(rèn)為,filial piety is one of the virtues to be held above all else(百善孝為先)。
House-for-pension scheme就是指“以房養(yǎng)老”,也被稱(chēng)為reverse mortgage loan(住房反向抵押貸款/倒按揭)。
"Go global" strategy就是指“走出去”戰(zhàn)略,也就是開(kāi)拓海外市場(chǎng),去海外投資辦廠。堅(jiān)持“引進(jìn)來(lái)”和“走出去”相結(jié)合是是我們對(duì)外開(kāi)放政策相輔相成的兩個(gè)方面。
Last-ditch agreement就是指“最后關(guān)頭”達(dá)成的協(xié)議,last-ditch就是指“最后防線的,已無(wú)后退余地的”,比如last-ditch effort(拼死努力),die in the last ditch(奮戰(zhàn)到死)。
Housing information system就是目前還在籌備過(guò)程中的“住房信息系統(tǒng)”,此舉是為了increase the transparency of the property market(增加樓市透明度),有助于防止價(jià)格過(guò)度波動(dòng)。
口語(yǔ)
關(guān)于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息
電話:8610-84883645
傳真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn